The
Road Not Taken
Two roads diverged in
a yellow wood,
And sorry I could not
travel both
And be one traveler,
long I stood
And looked down one as
far as I could
To where it bent in
the undergrowth;
Then took the other,
as just as fair,
And having perhaps the
better claim,
Because it was grassy
and wanted wear;
Though as for that the
passing there
Had worn them really
about the same,
And both that morning
equally lay
In leaves no step had
trodden black.
Oh, I kept the first
for another day!
Yet knowing how way
leads on to way,
I doubted if I should
ever come back.
I shall be telling
this with a sigh
Somewhere ages and
ages hence:
Two roads diverged in
a wood, and I—
I took the one less
traveled by,
And that has made all
the difference.
Robert Frost
La strada che non presi
Due strade
divergevano in un bosco giallo
e peccato non poterle percorrere entrambe
essendo un solo viaggiatore, a lungo restai
a guardarne una finchè potei.
fin quando sparì,
nella vegetazione
Poi presi
l’altra, perché era altrettanto bella,
e forse di migliore aspetto,
perché più erbosa e meno consumata,
sebbene poi il passaggio lì
le avesse consumate
quasi ugualmente.
Ed entrambe
quella mattina lì stavano, uguali,
e le foglie che nessun passo aveva annerito.
Oh, mi tenni
la prima per un altro giorno!
Pur sapendo come una strada porti ad un’altra,
dubitando che sarei mai tornato.
Lo
racconterò con un sospiro
da qualche parte tra anni e anni:
due strade divergevano in un bosco, e io -
io presi la meno percorsa,
e quello ha fatto tutta la differenza.
Robert
Frost
(traduzione mia)
Nessun commento:
Posta un commento