tag:blogger.com,1999:blog-2213152019992940622.post6102746031281252748..comments2022-04-01T19:50:07.083-07:00Comments on Grano e Sale: Piccola lezione di inglese: il cibo nella lingua inglese - Part 2fabio r.http://www.blogger.com/profile/04428789902462147480noreply@blogger.comBlogger3125tag:blogger.com,1999:blog-2213152019992940622.post-77297359873884262012-07-28T07:21:59.713-07:002012-07-28T07:21:59.713-07:00@Moky: bene! la roba di meatballs me la ricordavo ...@Moky: bene! la roba di meatballs me la ricordavo vagamante... piece of meat invece viene spesso tradotto con "bel pezzo di manzo" :-)<br />grazie allunghiamo la serie !!fabio r.https://www.blogger.com/profile/04428789902462147480noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2213152019992940622.post-553461419861658472012-07-27T08:34:39.251-07:002012-07-27T08:34:39.251-07:00...e quando ci si riferisce ad una gran gnoccolona......e quando ci si riferisce ad una gran gnoccolona, speso si usano combinazioni come "spicy meatballs" oppure "hot tamale"... e purtroppo per un uomo scolpito, "piece of meat"...ovviamente noi donne veg ci asteniamo dal comparare qualcosa di bello con qualcosa di orribile... ma insomma, va aggiunto alla lista!! :)Moky in AZhttps://www.blogger.com/profile/18027412648088773461noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2213152019992940622.post-18169951083267376382012-07-27T07:24:06.865-07:002012-07-27T07:24:06.865-07:00Con te c'è sempre da imparare qualcosa. :))Con te c'è sempre da imparare qualcosa. :))Ornellahttps://www.blogger.com/profile/01202970279516358148noreply@blogger.com